< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Yoube 28 >