< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.