< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Yoube 28 >