< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Yoube 28 >