< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Yoube 28 >