< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。