< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Yoube 28 >