< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God understands the way to it; he knows its place.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”