< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Yoube 28 >