< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God has understood its way, And He has known its place.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”