< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'