< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Yoube 28 >