< Yoube 28 >

1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Yoube 28 >