< Yoube 28 >
1 Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 ‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”