< Yoube 27 >
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 ‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 “Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”