< Yoube 27 >
Job continued his discourse:
2 Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 ‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 “Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.