< Yoube 27 >
2 Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 ‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 “Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。