< Yoube 27 >
2 Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
4 ‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 “Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。