< Yoube 26 >
2 “Dilia da na fidiba: ! Na da hahani amola gasa hame galebe.
Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
3 Di da nama fada: i sia: noga: idafa olelesase! Na da gagaoui dunu, be dilia da dilia bagade dawa: su nama olelesase!
Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
4 Dilia sia: huluane, nowa da nabima: bela: ? Nowa da olelebeba: le, dilia amane sia: sala: ?” Bilida: de da amane sia: i,
För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
5 “Bogoi dunu ilia a: silibu osobo hagududi hano amo ganodini fofogosa.
De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
6 Gode da bogoi dunu ilia soge ba: lala. Ea siga mae ba: ma: ne, amo soge da hame alaloi. (Sheol )
Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse. (Sheol )
7 Gode da ga (north) mu amo gasi gagai. E da osobo bagade hame fufua amo ganodini gosagisi.
Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
8 Gode Hi fawane da mu mobi amo hanoga nabalesisa. Amola ilia dioi bagadeba: le, ili mae fudagala: ma: ne hamosa.
Vattnet samkar han i sina skyar, och skyarna remna icke derunder.
9 E da oubi ufa: amo mobiga uligilisisa.
Han håller sin stol, och utbreder sin sky derföre.
10 E da gasi amola hadigi mogima: ne, osobo bagade dogoa sisiga: le dedenesi.
Han hafver satt ett mål om vattnet, intilldess ljus och mörker blifver ändadt.
11 Fedege agoane, E da bada amoga mu udidili gaguia gadosa, amoma badugusia, ilia da beda: ga fofogosa.
Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
12 E da Ea gasaga, hano wayabo bagade hasalasi. E da gasa bagadeba: le, wadela: i ohe bagade La: iha: be gugunufinisi.
För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
13 Gode Ea lafi holo da mu haisewe hamoi. Amola ohe bagade da hobeamusa: dawa: loba, E da amo Ea loboga medole legei.
På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
14 Be Ea gasa bagade hou da amo bagadewane baligisa. Amo hou ninia nababeba: le, da sadoga sia: agoai gala. Bai nowa da Gode Ea Gasa Bagadedafa hou dawa: ma: bela: ?”
Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?