< Yoube 26 >
Da tok Job til orde og sa:
2 “Dilia da na fidiba: ! Na da hahani amola gasa hame galebe.
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Di da nama fada: i sia: noga: idafa olelesase! Na da gagaoui dunu, be dilia da dilia bagade dawa: su nama olelesase!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 Dilia sia: huluane, nowa da nabima: bela: ? Nowa da olelebeba: le, dilia amane sia: sala: ?” Bilida: de da amane sia: i,
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 “Bogoi dunu ilia a: silibu osobo hagududi hano amo ganodini fofogosa.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 Gode da bogoi dunu ilia soge ba: lala. Ea siga mae ba: ma: ne, amo soge da hame alaloi. (Sheol )
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol )
7 Gode da ga (north) mu amo gasi gagai. E da osobo bagade hame fufua amo ganodini gosagisi.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 Gode Hi fawane da mu mobi amo hanoga nabalesisa. Amola ilia dioi bagadeba: le, ili mae fudagala: ma: ne hamosa.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 E da oubi ufa: amo mobiga uligilisisa.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 E da gasi amola hadigi mogima: ne, osobo bagade dogoa sisiga: le dedenesi.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Fedege agoane, E da bada amoga mu udidili gaguia gadosa, amoma badugusia, ilia da beda: ga fofogosa.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 E da Ea gasaga, hano wayabo bagade hasalasi. E da gasa bagadeba: le, wadela: i ohe bagade La: iha: be gugunufinisi.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Gode Ea lafi holo da mu haisewe hamoi. Amola ohe bagade da hobeamusa: dawa: loba, E da amo Ea loboga medole legei.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Be Ea gasa bagade hou da amo bagadewane baligisa. Amo hou ninia nababeba: le, da sadoga sia: agoai gala. Bai nowa da Gode Ea Gasa Bagadedafa hou dawa: ma: bela: ?”
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?