< Yoube 26 >

1 Yoube da amane sia: i,
約伯回答說:
2 “Dilia da na fidiba: ! Na da hahani amola gasa hame galebe.
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Di da nama fada: i sia: noga: idafa olelesase! Na da gagaoui dunu, be dilia da dilia bagade dawa: su nama olelesase!
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Dilia sia: huluane, nowa da nabima: bela: ? Nowa da olelebeba: le, dilia amane sia: sala: ?” Bilida: de da amane sia: i,
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 “Bogoi dunu ilia a: silibu osobo hagududi hano amo ganodini fofogosa.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Gode da bogoi dunu ilia soge ba: lala. Ea siga mae ba: ma: ne, amo soge da hame alaloi. (Sheol h7585)
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
7 Gode da ga (north) mu amo gasi gagai. E da osobo bagade hame fufua amo ganodini gosagisi.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Gode Hi fawane da mu mobi amo hanoga nabalesisa. Amola ilia dioi bagadeba: le, ili mae fudagala: ma: ne hamosa.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 E da oubi ufa: amo mobiga uligilisisa.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 E da gasi amola hadigi mogima: ne, osobo bagade dogoa sisiga: le dedenesi.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Fedege agoane, E da bada amoga mu udidili gaguia gadosa, amoma badugusia, ilia da beda: ga fofogosa.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 E da Ea gasaga, hano wayabo bagade hasalasi. E da gasa bagadeba: le, wadela: i ohe bagade La: iha: be gugunufinisi.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Gode Ea lafi holo da mu haisewe hamoi. Amola ohe bagade da hobeamusa: dawa: loba, E da amo Ea loboga medole legei.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Be Ea gasa bagade hou da amo bagadewane baligisa. Amo hou ninia nababeba: le, da sadoga sia: agoai gala. Bai nowa da Gode Ea Gasa Bagadedafa hou dawa: ma: bela: ?”
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖

< Yoube 26 >