< Yoube 23 >
2 Na da mae yolele, Godema egasa amola lelesu hou hamosa. Na da gogonomosa sia: yolemu hamedei.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Na da E ba: musa: hanai galebe. Na da Ea esalebe sogebiga dawa: mu hanai. Be na da logo hame dawa:
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 Na da E ba: loba, na da Ema fofada: la: loba. Amola na hou gaga: la: loba.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 Na da Ea nama adole imunu dawa: mu hanai gala.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Gode da Ea gasa huluanedafa amoga na banenesima: bela: ? Hame mabu! E da na sia: sea, nabimu.
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 Na da moloidafa! Na da Ema gegene sia: musa: dawa: ! E da na da moloidafa dafawane sia: mu.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Na da gusudili hogoi helei. Be amogawi Gode hame ba: i. Na da guma: dini hogoi helei. Be amogai Gode hame ba: i.
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Gode da ga (south) amola ga (north) hawa: hamosu. Be amogawi amolawane na da E hame ba: i.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 Be Gode da na osa: le gagabe huluane dawa: E da na hou adoba: sea, na hou moloidafa fawane ba: mu.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Na da mololedafa Ea ilegei logo amoga bobogesa. Na da la: idili, la: idili, gigiadofale hame ahoa.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Na da eso huluane ea hamoma: ne sia: i amo hamonana. Na da ni hanaiga hame, be Ea hanaiga hamonana.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 E da afadenesu hame dawa: Dunu afae da E gua: mu hamedei. Dunu afae da Ea hamomu hanai hedofamu hame dawa:
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Ea ilegesu da bagohame gala. Amola E da na esaloma: ne ilegei amo defele hamone dagomu.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 Na da Ea midadi beda: ga yagugumu!
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 Gode Bagadedafa da na nimi wadela: lesi dagoi. Gasi da na si wadela: lesi dagoi. Be na da gasiba: le hame beda: i. Na da Godeba: le beda: i.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.