< Yoube 21 >

1 Yoube da amane sia: i,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Yoube 21 >