< Yoube 21 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.