< Yoube 21 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Écoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!… » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’ y ont précédé.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.