< Yoube 21 >
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”