< Yoube 21 >

1 Yoube da amane sia: i,
But Job answered and said:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Yoube 21 >