< Yoube 21 >
But Job answered and said,
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?