< Yoube 21 >
Then Job answered, and said:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?