< Yoube 21 >

1 Yoube da amane sia: i,
約伯回答說:
2 Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
14 Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?

< Yoube 21 >