< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Yoube 20 >