< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Yoube 20 >