< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."

< Yoube 20 >