< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].

< Yoube 20 >