< Yoube 20 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Know you not this of old, since man was placed upon earth,
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.