< Yoube 20 >
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.