< Yoube 20 >

1 Soufa da amane sia: i,
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Yoube 20 >