< Yoube 19 >

1 Yoube da amane sia: i,
But Job answered and said:
2 “Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.

< Yoube 19 >