< Yoube 19 >
And Job answers and says:
2 “Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”