< Yoube 19 >
Then Job answered and said,
2 “Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.