< Yoube 19 >

1 Yoube da amane sia: i,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< Yoube 19 >