< Yoube 19 >
2 “Dilia da abuliba: le sia: ga nama se iahabela: ?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Dilia da mae fisili, nama sisa: nonana. Amola dilia da nama wadela: le hamobeba: le, hame gogosiasa.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Be amomane, na da wadela: i hou hamoi ganiaba, amo da dilima se hame ia: noba.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Gode da amo bidi hamosu nama iasi dagoi. Dilia abuliba: le amo hou hame ba: sala: ? Gode da na sa: ima: ne efegelesi.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Na da Ea nama ha lai hou higabeba: le, egasa. Be dunu afae da na egasu hame naba. Na da moloidafa fofada: ma: ne wele sia: sa, be dunu afae da hame naba.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Gode da na logo ga: i dagoi amola na da amoga bu masunu hame dawa: E da na logo gasiga uligilisi dagoi.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 E da na gagui liligi huluane samogei dagoi. Musa: , eno dunu da na da mimogo dunuyale dawa: i. Be wali ilia na higasa.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 E da na da: i la: idi la: idi fanana. E da na udigili bioma: ne amola bogoma: ne yolesisa.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Gode da ougi bagade, E da nama ha: giwane halasa. E da Ea ha laidafa dunuma hamosa, amo defele nama hamosa.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 E da Ea dadi gagui wa: i, nama doagala: musa: , asunasisa. Ilia da gegemusa: osobo hagali dogonana, amola na abula diasuga doagala: sa.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Gode Ea hamobeba: le, na olalali da na yolesi dagoi. Dunu amo da musa: na dawa: digi, da wali na da ga fi dunu agoai ba: sa.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Na fi dunu amola na: iyado dunu huluane da asi dagoi.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Dunu amo na da na diasuga aowai, ilia huluane da na gogolei. Na hawa: hamosu uda ilia ga fi dunuma hamobe defele, nama hamosa.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Na da na hawa: hamosu dunu, e na fidima: ne nama misa: ne ha: giwane edegesea, e da nama hame adole iaha.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Na uda da na lafi holo ahoabe, amo ea gaha bagade higasa. Amola nolalidafa ilia da nama hame gadenena maha.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Mano fonobahadi da na higale ba: sa. Ilia da naba: le habosesele oufesega: sa.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Na na: iyadodafa dunu ilia da na higale ba: sa. Nama dogolegei ilia da sinidigili nama ha lai hamoi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Na gadofo da udigili abula agoane, na gasaga gosagisi dialebe ba: sa. Na da gadenenewane bogoi dagoi.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Dilia da na samalali! Amaiba: le, nama asigima! Gode da na dafama: ne fai dagoi.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Gode da nama se bagade iaha. Dilia abuliba: le, Ea hou defele, nama se iahabela: ? Dilia da nama se nabasu defele i dagoi!
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Na da agoane hanai gala. Dunu afae da na sia: mae gogolema: ne, meloa bioi amoga dedene legemu da defea.
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Be na dawa: ! Na esalusu Bu Bidi Lamu dunu da Hebene ganodini esalalala. E da dagomu esoga osobo bagade da: iya, na gaga: ma: ne lelumu.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Amola na da: i da wadela: lesi dagoi ba: mu. Be na da na osobo bagade da: i hodo ganodini esalea, na da Gode ba: mu.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Na da na sidafa amoga E ba: mu. Amola E da ga fi dunu agoane hame ba: mu.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Dilia da nama se ima: ne amola doagala: ma: ne, logo hogoi helei. Amaiba: le, na da beda: i galu.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Be wali, dilia beda: mu da defea. Gode da wadela: i houba: le ougi bagadedafa, amola Ea ougi hou da gegesu gobihei bagade agoane. Dilia amoga beda: ma! Bai fa: no dilia da Moloidafa Fofada: su Dunu da esalebe dawa: mu.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”