< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.

< Yoube 18 >