< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
Entonces Bildad suhita respondió:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.

< Yoube 18 >