< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Yoube 18 >