< Yoube 18 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。