< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Yoube 18 >