< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

< Yoube 18 >