< Yoube 18 >

1 Bilida: de da amane sia: i,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Yoube 18 >