< Yoube 18 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.